< 箴言 知恵の泉 23 >

1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol h7585)
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.

< 箴言 知恵の泉 23 >