< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Ibizo elihle likhethekile kulenotho enengi; isisa esihle kulesiliva njalo kulegolide.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Onothileyo lomyanga bayahlangana; iNkosi yabenza bonke.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Ohlakaniphileyo ubona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka babesebejeziswa.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Umvuzo wokuthobeka lokwesaba iNkosi kuyinotho lodumo lempilo.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Ameva lemijibila kusendleleni yabaphambeneyo; ogcina umphefumulo wakhe uzakuba khatshana labo.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Fundisa umntwana endleleni angahamba ngayo; ngitsho esemdala kayikuphambuka kuyo.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Onothileyo ubusa abayanga, lomeboleki uyisigqili somebolekisi.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Ohlanyela ukonakala uzavuna ukuhlupheka, lentonga yolaka lwakhe izaphela.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Olelihlo elilokuhle yena uzabusiswa, ngoba unikile okwesinkwa sakhe kumyanga.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Xotsha isideleli, kuzaphuma lenkani, yebo, ingxabano lehlazo kuzaphela.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Othanda ukuhlanzeka kwenhliziyo, ngenxa yesisa sendebe zakhe, inkosi ingumgane wakhe.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Amehlo eNkosi alondoloza ulwazi, kodwa izachitha amazwi abangathembekanga.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Ivila lithi: Kulesilwane ngaphandle; ngizabulawa phakathi kwezitalada.
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
Umlomo wabesifazana bemzini ungumgodi otshonayo; lowo iNkosi emthukutheleleyo uzawela khona.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
Ubuthutha bubotshelwe enhliziyweni yomntwana; uswazi lokuqondisa luzabususela khatshana laye.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Ocindezela umyanga ukwandisa alakho, opha onothileyo, isibili uzakuba ngoswelayo.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Beka indlebe yakho, uzwe amazwi abahlakaniphileyo, umise inhliziyo yakho elwazini lami.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Ngoba kumnandi uba uwalondoloza emibilini yakho; azahlala elungile kanyekanye endebeni zakho.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Ukuze ithemba lakho libe seNkosini, ngikwazisile wona lamuhla, ngitsho wena.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Kangikubhalelanga yini izinto ezinhle kakhulu kuzeluleko lelwazini?
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
Ukukwazisa ukuqiniseka kwamazwi eqiniso, ukuze ubuyisele amazwi eqiniso kulabo abakuthumileyo.
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Ungamphangi umyanga ngoba engumyanga, njalo ungamchobozi oswelayo esangweni.
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
Ngoba iNkosi izamela udaba lwabo, iphange umphefumulo wababaphangayo.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Ungahlanganyeli lomuntu ololaka, ungahambisani lomuntu othukuthelayo,
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
hlezi ufunde indlela zakhe, wemukele umjibila emphefumulweni wakho.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Ungabi phakathi kwababambana izandla, phakathi kwabayizibambiso ngezikwelede.
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Uba ungelakho okokuhlawula, kungani ezathatha umbheda wakho ngaphansi kwakho?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele, oyihlo abasenzayo.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Uyambona yini umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe? Uzazimisa phambi kwamakhosi; kayikuzimisa phambi kwabantukazana.

< 箴言 知恵の泉 22 >