< 箴言 知恵の泉 19 >

1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。

< 箴言 知恵の泉 19 >