< 箴言 知恵の泉 17 >

1 平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
6 孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
13 悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
14 争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
16 愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
17 友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
18 知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
19 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
20 曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
22 心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
24 さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
25 愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
26 正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
27 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。

< 箴言 知恵の泉 17 >