< マタイの福音書 24 >

1 イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
2 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
耶稣对他们说:“你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
3 またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。 (aiōn g165)
耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?” (aiōn g165)
4 そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
5 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
6 また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
7 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
8 しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
这都是灾难的起头。
9 そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
10 そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
11 また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
且有好些假先知起来,迷惑多人。
12 また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
惟有忍耐到底的,必然得救。
14 そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。”
15 預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
“你们看见先知但以理所说的‘那行毁坏可憎的’站在圣地(读这经的人须要会意)。
16 そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
那时,在犹太的,应当逃到山上;
17 屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
在房上的,不要下来拿家里的东西;
18 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
在田里的,也不要回去取衣裳。
19 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
20 あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
21 その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
22 もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
23 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
那时,若有人对你们说:‘基督在这里’,或说:‘基督在那里’,你们不要信!
24 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
25 見よ、あなたがたに前もって言っておく。
看哪,我预先告诉你们了。
26 だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
若有人对你们说:‘看哪,基督在旷野里’,你们不要出去!或说:‘看哪,基督在内屋中’,你们不要信!
27 ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
闪电从东边发出,直照到西边。人子降临也要这样。
28 死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
29 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
“那些日子的灾难一过去, 日头就变黑了, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
30 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
31 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方,从天这边到天那边,都招聚了来。”
32 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
“你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
33 そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
34 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
35 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
天地要废去,我的话却不能废去。”
36 その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
37 人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
38 すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
39 そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
40 そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
41 ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
42 だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
43 このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
44 だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
45 主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
“谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
46 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
47 よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
48 もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
49 その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
50 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
51 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
重重地处治他,定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。”

< マタイの福音書 24 >