< ヨブ 記 37 >

1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
“Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
9 つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
¿ (Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”

< ヨブ 記 37 >