< ヨブ 記 37 >

1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
Inao ka, ty mampinevenevetse ty troko ty mampitsamboañe aze an-toe’e.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Tsatsiho ty fipoñam-piarañanaña’e, naho i hotroke miakatse am-palie’ey.
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Hahà’e ambanen-kaliforan-dikerañe eo naho i hela’ey pak’añ’olo-ty tane toy.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Mandimbe aze ty fitroñam-peo, mangotrok’ amy fiarañanañan’ enge’ey vaho tsy ho kalaña’e i helatsey t’ie janjiñeñe i fiarañanaña’ey.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Halatsàñe ty fangotrohan’ Añahare i fiarañanaña’ey; ra’elahy o fitoloña’eo, tsy lefen-tika tsikaraheñe.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Hoe re amy fanalay, Mifiafià an-tane eo; naho amy orañey, Milihira.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Vihine’e iaby ty fità’ondatio hahafohina’ ze kila ondaty ty fitoloña’e.
8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
Mimoak’ an-dakato ao amy zao o bibio, miampitse am-pipalira’e ao.
9 つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
Boak’ atimo ao ty tangololahy, boak’ avaratse añe i tsintsiñey.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Ty kofòn’ Añahare ro anoloram-panala, Ajihe’e ty fibanara’ o ranoo.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Ampijinie’e halèñe i rahoñe milodolodoy: Ampiparaitahe’e mb’eo o rahom-pihelara’eo.
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
Mibalike re, añodiña’ ty fiteha’e, hanoa’e ze andilia’e ambone’ o tane fimoneñañeo.
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
Ampahavia’e, ke t’ie kobaiñe, ke ho an-tane’e, he te fiferenaiñañe.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Inao! ry Iobe, mijohaña vaho haraharao o fitoloñan’Añahare fanjakao.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Fohi’o hao ty fampijadoñan’ Añahare iareo? Ty fampipalipalitsie’e o raho’eo himilemiletse.
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Fohi’o hao ty fandanjan-drahoñe, o halatsañe amy Lifo-kilalaio?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
Ihe aman-tsaroñe matrovoke naho ampitsiñe’ i tiok’atimoy ty tane toy?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Lefe’o hao, ihe mitraok’ ama’e, ty mamelatse i likerañey, an-kagàn-ketsoro natranake.
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Añanaro anay ty ho saontsie’ay; Fa tsy mahafandahatse zahay ty amy ieñey.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Hisaontsiañe hao te zaho hivolañe? Ihalalia’ t’indaty hao te hagedrañe.
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Tsy ho isa’e henaneo i hazavàñe mireandreañe an-kalo’ o rahoñeo; naho tsy ampisavae’ i tioke mihelañey.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Havolamenañe ty boak’ avaratse añe; aman’engeñe maharevendreveñe t’i Andrianañahare.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Tsy lefe’ay tsikaraheñe ‘nio i El-Sadai, Jabahinak’ an’ ozatse, fe tsy olañe’e ty zaka naho ty havantañañe vokatse.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Aa le mañeveñe ama’e ondatio; leo raike tsy haoñe’e t’ie manao kante an-troke.

< ヨブ 記 37 >