< ヨブ 記 32 >

1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe raho, androa­navy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Hoe raho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
Aa le hoe raho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo raho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Toe nitsendreñe anahareo raho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
Aa handiñe avao hao raho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.

< ヨブ 記 32 >