< ヨブ 記 32 >

1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。

< ヨブ 記 32 >