< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」

< ヨブ 記 28 >