< ヨブ 記 24 >
1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
“¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
(Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
(huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol )
Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol )
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”