< ヨブ 記 24 >

1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
“¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
(Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
(huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol h7585)
Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol h7585)
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”

< ヨブ 記 24 >