< ヨブ 記 14 >
Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol )
Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol )
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.