< ルカの福音書 1 >

1 わたしたちの間で実現したさまざまな事柄について,
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 初めからの目撃証人またみ言葉の奉仕者であった者たちがわたしたちに伝えたとおりに,その物語を順序正しくまとめようと,すでに多くの人が手を着けてきましたが,
Como nos [lo] enseñaron los que desde el principio [lo] vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 わたしもすべての成り立ちを初めからつぶさにたどりましたので,テオフィロス閣下,あなたに順序正しく書いて差し上げるのが良いと思いました。
Me ha parecido tambien [á mí, ] despues de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte[las] por órden, oh muy buen Teófilo.
4 それは,学ばれた事柄が確実なものであることを知っていただくためです。
Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
5 ユダヤの王ヘロデの時代に,アビヤの祭司組の者で,ザカリアという名の祭司がいた。彼にはアロンの娘である妻がいて,名をエリザベツといった。
HUBO en los dias de Heródes rey de Judéa, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aaron, llamada Elisabet.
6 二人とも神の前に正しい者で,主のすべてのおきてと法令の内を非の打ちどころなく歩んでいた。
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprension en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 しかし彼らには子供がなかった。エリザベツが不妊であり,二人ともかなり年を取っていたからである。
Y no tenian hijo: porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en dias.
8 さて,彼が自分の組の順番に従って神の前で祭司職を務めていたときのこと,
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 祭司職の習慣に従って彼が主の聖所に入って香をたくことになった。
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner incienso, entrando en el templo del Señor.
10 民の群衆はみな,香の時刻に外で祈っていた。
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
11 主のみ使いが彼に現われて,香の祭壇の右側に立っていた。
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pié á la derecha del altar del incienso.
12 ザカリアはそれを見て動転し,恐れにとらわれた。
Y se turbó Zacarías viéndole, y cayó temor sobre él.
13 しかしみ使いは彼に言った,「恐れてはいけない,ザカリアよ,あなたの願いは聞き入れられたからだ。すなわち,あなたの妻エリザベツは,あなたに男の子を産むだろう。そして,あなたはその名をヨハネと呼ぶことになる。
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oracion ha sido oida; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 あなたには歓喜と喜びとがあり,多くの人がその誕生を喜ぶだろう。
Y tendrás gozo y alegria, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 彼は主のみ前で大いなる者となり,ぶどう酒や酔わせる飲み物を飲まないからだ。彼は母の胎にいる時から聖霊に満たされるだろう。
Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el seno de su madre.
16 彼は多くのイスラエルの子らを,その神なる主に立ち返らせるだろう。
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 彼はエリヤの霊と力のうちにそのみ前を行くだろう。『父たちの心を子供たちに立ち返らせ』,不従順な者たちを義人の知恵に立ち返らせ,準備のできた民を主のために備えるためだ」。
Porque él ira delante de él con el espíritu y virtud de Elías para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
18 ザカリアはみ使いに言った,「どうしてそのことを信用できるでしょうか。わたしは老人ですし,わたしの妻もかなり年を取っているからです」。
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en dias.
19 み使いは彼に答えた,「わたしはガブリエル,神のみ前に立つ者だ。わたしはあなたに語るため,この良いたよりをあなたにもたらすために遣わされたのだ。
Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
20 見よ,これらの事が起きるその日まで,あなたは声が出ず,ものが言えなくなるだろう。しかるべき時に実現するわたしのこれらの言葉を信じなかったからだ」。
Y hé aquí estarás mudo, y no podrás hablar, hasta el dia que esto sea hecho; por cuanto no creiste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
21 民はザカリアを待っていたが,彼が聖所で手間取っているのを不思議に思っていた。
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
22 外に出て来た時,彼は彼らに話すことができなかった。そこで彼らは,彼が聖所で幻を見たのだと分かった。彼は彼らに手まねを続けるだけで,口がきけないままであった。
Y saliendo, no les podia hablar; y entendieron que habia visto vision en el templo: y él les hablaba por señas, y quedo mudo.
23 その奉仕の日々が満ちた時,彼は自分の家に帰って行った。
Y fué, que cumplidos los dias de su oficio, se vino á su casa.
24 こうした日々ののち,彼の妻エリザベツは子を宿し,五か月の間引きこもって,こう言った,
Y despues de aquellos dias concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 「主はこのごろ,人々の中での恥辱を取り去るためにわたしに目を向けてくださり,わたしに対してこのようにしてくださいました」。
Porque el Señor me ha hecho así en los dias en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 さて,六か月目に,み使いガブリエルが,神からガリラヤのナザレという名の町に遣わされた。
Y al sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á [una] ciudad de Galiléa llamada Nazaret,
27 ダビデの家のヨセフという名の男と結婚を誓っていた,一人の処女のもとに遣わされたのである。その処女の名前はマリアといった。
A una vírgen desposada con un varon que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la vírgen [era] María.
28 み使いは入って来ると彼女に言った,「喜べ,大いに恵まれた者よ。主があなたと共におられる。女たちの中であなたは幸いな人だ!」
Y entrando el ángel adonde estaba, dijo ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
29 しかし,彼を見た時,彼女はその言葉にひどく動転し,いったいこれは何のあいさつなのだろうと考えていた。
Mas ella cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutacion fuese esta.
30 み使いは彼女に言った,「恐れてはいけない,マリアよ,あなたは神からの恵みを見いだしたからだ。
Entónces el ángel le dijo: María no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 見よ,あなたは胎内に子を宿し,男の子を産むだろう。そして,その名を『イエス』と呼ぶことになる。
Y hé aquí que concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
32 彼は偉大になり,いと高き方の子と呼ばれるだろう。主なる神は彼にその父ダビデの王座をお与えになるだろう。
Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre.
33 そして彼はヤコブの家を永久に支配することになる。彼の王国には終わりがないだろう」。 (aiōn g165)
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn g165)
34 マリアはみ使いに言った,「どうしてそのようなことが起こり得るのでしょうか。わたしは処女ですのに」。
Entónces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varon.
35 み使いは彼女に答えた,「聖霊があなたの上に臨み,いと高き方の力があなたを影で覆うだろう。それゆえにも,あなたから生まれる聖なる者は神の子と呼ばれることになる。
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre tí, y la virtud del Altísimo te hará sombra: por lo cual tambien lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 見よ,あなたの親族エリザベツも老齢で男の子を宿している。不妊と呼ばれていた彼女が六か月目になっている。
Y hé aquí, Elisabet tu parienta, tambien ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
37 神によって語られたことはすべてが可能なのだ」。
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 マリアは言った,「ご覧ください,主の女召使いです。あなたのお言葉どおりのことがわたしに起きますように」。 み使いは彼女から去って行った。
Entónces María dijo: Hé aquí la criada del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
39 そのころ,マリアは立ち上がり,急いで山岳地帯に向かい,ユダのある町に行き,
En aquellos dias levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá,
40 ザカリアの家に入ってエリザベツにあいさつした。
Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
41 エリザベツがマリアのあいさつを聞いた時,その胎内で赤子が飛び跳ねて,エリザベツは聖霊に満たされた。
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutacion de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena de Espíritu Santo,
42 彼女は大声で叫んでこう言った,「女たちの中であなたは幸いな人,あなたの胎の実も幸いなもの!
Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tu entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 わたしはなぜこれほど恵まれているのでしょう,わたしの主の母がわたしのもとに来てくださるとは。
¿Y de donde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
44 ご覧なさい,あなたのあいさつの声がわたしの耳に入った時,わたしの胎内の赤子は喜んで飛び跳ねたのです!
Porque hé aquí, que como llegó la voz de tu salutacion á mis oidos, la criatura saltó de alegria en mi vientre.
45 信じた女は幸いです。主から語られた事柄は実現するからです!」
Y bienaventurada la que creyó porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
46 マリアは言った, 「わたしの魂は主をたたえます。
Entónces María dijo: Engrandece mi alma al Señor;
47 わたしの霊は,わたしの救い主なる神を喜びます。
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
48 卑しい身分の女召使いに目をとめてくださったからです。ご覧ください,今からのち,あらゆる世代の人々がわたしを幸いな者と呼ぶでしょう。
Porque ha mirado á la bajeza de su criada: porque hé aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 強力な方がわたしのために大いなる事柄をなさったからです。そのみ名は神聖です。
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso: y santo [es] su nombre.
50 そのあわれみは世々にわたり,その方を恐れる人々の上に臨みます。
Y su misericordia de generacion á generacion á los que le temen.
51 主はそのみ腕で力を示されました。心の想いの高慢な者たちを散らされました。
Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazon.
52 君主たちをその座から引き降ろされました。そして身分の低い者たちを高くされました。
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
53 飢えた者たちを数々の良い物で満たされました。富んだ者たちを何も持たせないで帰らされました。
A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
54 あわれみを忘れないために,ご自分の召使いイスラエルに助けを与えられました。
Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia.
55 わたしたちの父祖たちに,アブラハムとその子孫に対して永久に語られたとおりに」。 (aiōn g165)
Como habló á nuestros padres, á Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
56 マリアは彼女のもとに三か月ほど滞在し,それから自分の家に帰って行った。
Y se quedó María con ella como tres meses: despues se volvió á su casa.
57 さて,エリザベツの出産する時が満ちて,彼女は男の子を産んだ。
Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58 彼女の隣人や親族は,主が彼女のためにそのあわれみを増してくださったと聞いて,彼女と共に喜んだ。
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios habia hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 八日目のこと,人々が幼子に割礼を施すためにやって来て,彼を父の名にならってザカリアと呼ぼうとした。
Y aconteció, que al octavo dia vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60 その母は答えた,「それはいけません,ヨハネと呼ばれるのです」。
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 人々は彼女に言った,「あなたの親族の中ではその名によって呼ばれている者は一人もいない」。
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llama de este nombre.
62 人々はその父に向かって,その子を何と呼びたいのかと手まねをした。
Y hablaron por señas á su padre como le queria llamar.
63 彼は書き板を求め,「その名はヨハネ」と書いた。 人々はみな驚いた。
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 すぐに彼の口は開き,舌は解かれ,語り出して神を賛美した。
Y luego fué abierta su boca, y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
65 近くに住む人々すべての上に恐れが臨み,これらのすべての話がユダヤの山岳地帯のあらゆる所でうわさされた。
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judéa fueron divulgadas todas estas cosas.
66 それを聞いた者たちはみな,それを自分の心に留めて,「この子はいったい何になるのだろう」と言った。主の手が彼と共にあった。
Y todos los que [las] oian, [las] conservaban en su corazon, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 その父ザカリアは,聖霊に満たされ,預言してこう言った。
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 「イスラエルの神なる主が賛美されるように。その民に目を向けて請け戻しをされたからだ。
Bendito el Señor Dios de Israel que ha visitado y hecho redencion á su pueblo.
69 そして,その召使いダビデの家に,わたしたちのための救いの角を起こされた。
Y nos alzó un cuerno de salvacion en la casa de David su siervo,
70 (古くからその聖なる預言者たちの口によって語られたとおりに。) (aiōn g165)
Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
71 わたしたちの敵からの救い,またわたしたちを憎むすべての者の手からの救いを。
Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 わたしたちの父祖たちにあわれみを示し,その聖なる契約を忘れないために。
Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
73 わたしたちの父祖アブラハムに立てられた誓い,
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos habia de dar,
74 それがわたしたちにもたらすことは,わたしたちが敵の手から解き放たれ,恐れることなくその方に仕えること,
Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
75 わたしたちの命の日々の限り,神聖さと義のうちに,そのみ前で仕えることなのだ。
En santidad y justicia delante de él, todos los dias nuestros.
76 そして子供よ,お前はいと高き方の預言者と呼ばれるだろう。お前は主の面前を行き,その道を整え,
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado: porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos,
77 その民に罪の許しによる救いの知識を与えることになるからだ。
Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remision de sus pecados,
78 それは,わたしたちの神の優しいあわれみによる。そのあわれみによって,夜明けが高い所からわたしたちに訪れ,
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
79 闇と死の陰に座る者たちの上に輝き,わたしたちの足を平和の道に導くだろう」。
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para encaminar nuestros piés por camino de paz.
80 幼子は成長し,霊において強くなってゆき,イスラエルに対する公の出現の日まで寂しい所にいた。
Y el niño crecia, y se fortalecia en espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el dia que se mostró á Israel.

< ルカの福音書 1 >