< 詩篇 63 >

1 ああ神よなんぢはわが神なり われ切になんぢをたづねもとむ 水なき燥きおとろへたる地にあるごとくわが霊魂はかわきて汝をのぞみ わが肉體はなんぢを戀したふ
A Psalm of David, when he was in the desert of Idumea. O God, my God: to you, I keep vigil until first light. For you, my soul has thirsted, to you my body, in so many ways.
2 曩にも我かくのごとく大權と榮光とをみんことをねがひ聖所にありて目をなんぢより離れしめざりき
By a deserted land, both inaccessible and waterless, so I have appeared in the sanctuary before you, in order to behold your virtue and your glory.
3 なんぢの仁慈はいのちにも勝れるゆゑにわが口唇はなんぢを讃まつらん
For your mercy is better than life itself. It is you my lips will praise.
4 斯われはわが生るあひだ汝をいはひ名によりてわが手をあげん
So will I bless you in my life, and I will lift up my hands in your name.
5 われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
Let my soul be filled, as if with marrow and fatness; and my mouth will give praise with exultant lips.
6 われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
When I have remembered you on my bed in the morning, I will meditate on you.
7 そはなんぢわが助となりたまひたれば 我なんぢの翼のかげに入てよろこびたのしまん
For you have been my helper. And I will exult under the cover of your wings.
8 わがたましひはなんぢを慕追ふ みぎの手はわれを支ふるなり
My soul has clung close to you. Your right hand has supported me.
9 然どわがたましひを滅さんとて尋ねもとむるものは地のふかきところにゆき
Truly, these ones have sought my soul in vain. They will enter into the lower parts of the earth.
10 又つるぎの刃にわたされ野犬の獲るところとなるべし
They will be delivered into the hand of the sword. They will be the portions of foxes.
11 しかれども王は神をよろこばん 神によりて誓をたつるものはみな誇ることをえん 虚偽をいふものの口はふさがるべければなり
Truly, the king will rejoice in God: all those who swear by him will be praised, because the mouth of those who speak iniquity has been blocked.

< 詩篇 63 >