< 詩篇 59 >

1 わが神よねがはくは我をわが仇よりたすけいだし われを高處におきて我にさからひ起立つものより脱かれしめたまへ
Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title, when Saul sent and watched his house, in order to execute him. Rescue me from my enemies, my God, and free me from those who rise up against me.
2 邪曲をおこなふものより我をたすけいだし血をながす人より我をすくひたまへ
Rescue me from those who work iniquity, and save me from men of blood.
3 視よかれらは潜みかくれてわが霊魂をうかがひ猛者むれつどひて我をせむ ヱホバよ此はわれに愆あるにあらず われに罪あるにあらず
For behold, they have seized my soul. The strong have rushed upon me.
4 かれら趨りまはりて過失なきに我をそこなはんとて備をなす ねがはくは我をたすくるために目をさまして見たまへ
And it is neither my iniquity, nor my sin, O Lord. I have run and gone directly, without iniquity.
5 なんぢヱホバ萬軍の神イスラエルの神よ ねがはくは目をさましてもろもろの國にのぞみたまへ あしき罪人にあはれみを加へたまふなかれ (セラ)
Rise up to meet me, and see: even you, O Lord, the God of hosts, the God of Israel. Reach out to visit all nations. Do not take pity on all those who work iniquity.
6 かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありく
They will return toward evening, and they will suffer hunger like dogs, and they will wander around the city.
7 視よかれらは口より惡をはく そのくちびるに劍あり かれらおもへらく誰ありてこの言をきかんやと
Behold, they will speak with their mouth, and a sword is in their lips: “For who has heard us?”
8 されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
And you, O Lord, will laugh at them. You will lead all the Gentiles to nothing.
9 わが力よわれ汝をまちのぞまん 神はわがたかき櫓なり
I will guard my strength toward you, for you are God, my supporter.
10 憐憫をたまふ神はわれを迎へたまはん 神はわが仇につきての願望をわれに見させたまはん
My God, his mercy will precede me.
11 願くはかれらを殺したまふなかれ わが民つひに忘れやはせん 主われらの盾よ 大能をもてかれらを散し また卑したまへ
God will oversee my enemies for me. Do not slay them, lest at times my people may forget them. Scatter them by your virtue. And depose them, O Lord, my protector,
12 かれらがくちびるの言はその口のつみなり かれらは詛と虚偽とをいひいづるによりてその傲慢のためにとらへられしめたまへ
by the offense of their mouth and by the speech of their lips. And may they be caught in their arrogance. And, for their cursing and lying, they will be made known
13 忿恚をもてかれらをほろぼしたまへ 再びながらふることなきまでに彼等をほろぼしたまへ ヤコブのなかに神いまして統治めたまふことをかれらに知しめて地の極にまでおよぼしたまへ (セラ)
at the consummation, in the fury of the consummation, and so they will be no more. And they will know that God will rule over Jacob, even to the ends of the earth.
14 かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありくべし
They will return toward evening, and they will suffer hunger like dogs, and they will wander around the city.
15 かれらはゆききして食物をあさり もし飽ことなくば終夜とどまれり
They will be dispersed in order to gnaw, and truly, when they will not have been satisfied, they will murmur.
16 されど我はなんぢの大能をうたひ清晨にこゑをあげてなんぢの憐憫をうたひまつらん なんぢわが迫りくるしみたる日にたかき櫓となり わが避所となりたまひたればなり
But I will sing your strength, and I will extol your mercy, in the morning. For you have been my supporter and my refuge in the day of my tribulation.
17 わがちからよ我なんぢにむかひて頌辭をうたひまつらん 神はわがたかき櫓われにあはれみをたまふ神なればなり
To you, my helper, I will sing psalms. For you are God, my supporter. My God is my mercy.

< 詩篇 59 >