< 詩篇 58 >

1 なんぢら默しゐて義をのべうるか 人の子よなんぢらなほき審判をおこなふや
Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title. If, truly and certainly, you speak justice, then judge what is right, you sons of men.
2 否なんぢらは心のうちに惡事をおこなひ その手の強暴をこの地にはかりいだすなり
For, even in your heart, you work iniquity. Your hands construct injustice on the earth.
3 あしきものは胎をはなるるより背きとほざかり生れいづるより迷ひていつはりをいふ
Sinners have become foreigners from the womb; they have gone astray from conception. They have been speaking falsehoods.
4 かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
Their fury is similar to that of a serpent; it is like a deaf asp, who even blocks her ears,
5 かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
who will not listen to the voice of charmers, nor even to the enchanter who chants wisely.
6 神よかれらの口の歯ををりたまヘ ヱホバよ壯獅の牙をぬきくだきたまへ
God will crush their teeth within their own mouth. The Lord will break the molars of the lions.
7 願くはかれらを流れゆく水のごとくに消失しめ その矢をはなつときは折れたるごとくなし給はんことを
They will come to nothing, like water flowing away. He has aimed his bow, while they are being weakened.
8 また融てきえゆく蝸牛のごとく婦のときならず產たる目をみぬ嬰のごとくならしめ給へ
Like wax that flows, they will be carried away. Fire has fallen upon them, and they will not see the sun.
9 なんぢらの釜いまだ荊蕀の火をうけざるさきに靑をも燃たるをもともに狂風にて吹さりたまはん
Before your thorns could know the brier, he consumes them alive, as if in rage.
10 義者はかれらが讎かへさるるを見てよろこび その足をあしきものの血のなかにてあらはん
The just one will rejoice when he sees vindication. He will wash his hands in the blood of the sinner.
11 かくて人はいふべし實にただしきものに報賞あり實にさばきをほどこしたまふ神はましますなりと
And man will say, “If the just one is fruitful, then, truly, there is a God judging them on earth.”

< 詩篇 58 >