< 詩篇 49 >

1 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
Para el director del coro. Un salmo de los hijos de Coré. ¡Escuchen esto! ¡Presten atención, personas del mundo,
2 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
sean de alta o baja sociedad, sean ricos o pobres!
3 わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
Porque lo que diré son palabras sabias, y mi pensamiento es perspicaz.
4 われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
Prestaré atención a los proverbios; responderé las preguntas difíciles al son del arpa.
5 わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
¿Por qué debería temer cuando los problemas vienen o cuando mis enemigos me rodeen?
6 おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
7 たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
pero nadie puede pagar por rescatar a otro de la muerte; nadie puede pagarle un rescate a Dios.
8 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
La redención va más allá de un precio; nadie nunca podrá pagar lo suficiente
9 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
como para vivir para siempre y no enfrentar la tumba.
10 そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
Todos saben que el sabio morirá, pero aquellos que son tontos y tercos también, dejando todo lo que tienen a la siguiente generación.
11 かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
Ellos creen que sus hogares durarán para siempre, que el lugar donde viven se mantendrá por todas las generaciones.
12 されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
Pero los seres humanos, ni con todo su honor entenderán. Ellos morirán, igual que los animales.
13 斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
Este es el camino de los necios, sin embargo, los que vienen después de ellos piensan que van a ser más inteligentes (Selah)
14 かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
Como ovejas están destinados a la tumba. La muerte será su pastor. Pero los que viven con rectitud gobernarán sobre ellos en la mañana gloriosa. Sus cuerpos se desintegrarán en la tumba, lejos de sus hogares. (Sheol h7585)
15 されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
Pero seguramente Dios me rescatará del poder de la muerte; él me traerá de vuelta. (Selah) (Sheol h7585)
16 人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
No te molestes cuando las personas se hagan ricas, y llenen sus casas con posesiones.
17 かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
Porque no se llevarán nada con ellos cuando mueran; sus riquezas no irán con ellos a la tumba.
18 かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
Ellos se felicitan entre ellos por sus posesiones, las personas siempre te alabarán cuando hagas las cosas bien,
19 なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
pero su destino es el mismo que el de sus antepasados: nunca más verán la luz del día.
20 尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし
Los seres humanos, nunca entenderán, debido a toda su fama, y morirán, tal como los animales.

< 詩篇 49 >