< 詩篇 35 >

1 ヱホバよねがはくは我にあらそふ者とあらそひ我とたたかふものと戰ひたまへ
Of David himself. O Lord, judge those who harm me; assail those who attack me.
2 干と大盾とをとりてわが援にたちいでたまへ
Take hold of weapons and a shield, and rise up in assistance to me.
3 戟をぬきいだしたまひて我におひせまるものの途をふさぎ且わが霊魂にわれはなんぢの救なりといひたまへ
Bring forth the spear, and close in on those who persecute me. Say to my soul, “I am your salvation.”
4 願くはわが霊魂をたづぬるものの恥をえていやしめられ 我をそこなはんと謀るものの退けられて惶てふためかんことを
Let them be confounded and in awe, who pursue my soul. Let them be turned back and be confounded, who think up evil against me.
5 ねがはくはかれらが風のまへなる粃糠のごとくなりヱホバの使者におひやられんことを
May they become like dust before the face of the wind, and let the Angel of the Lord hem them in.
6 願くはかれらの途をくらくし滑らかにしヱホバの使者にかれらを追ゆかしめたまはんことを
May their way become dark and slippery, and may the Angel of the Lord pursue them.
7 かれらは故なく我をとらへんとて網をあなにふせ 故なくわが霊魂をそこなはんとて阱をうがちたればなり
For, without cause, they have concealed their snare for me unto destruction. Over nothing, they have rebuked my soul.
8 願くはかれらが思ひよらぬ間にほろびきたり己がふせたる網にとらへられ自らその滅におちいらんことを
Let the snare, of which he is ignorant, come upon him, and let the deception, which he has hidden, take hold of him: and may he fall into that very snare.
9 然ときわが霊魂はヱホバによりてよろこび その救をもて樂しまん
But my soul will exult in the Lord and delight over his salvation.
10 わがすべての骨はいはん ヱホバよ汝はくるしむものを之にまさりて力つよきものより並くるしむもの貧しきものを掠めうばふ者よりたすけいだし給ふ 誰かなんぢに比ふべき者あらんと
All my bones will say, “Lord, who is like you?” He rescues the needy from the hand of the stronger one, the indigent and the poor from those who plunder him.
11 こころあしき證人おこりてわが知ざることを詰りとふ
Unfair witnesses have risen up, interrogating me about things of which I am ignorant.
12 かれらは惡をもてわが善にむくい我がたましひを依仗なきものとせり
They repaid me evil for good, to the deprivation of my soul.
13 然どわれかれらが病しときには麁服をつけ糧をたちてわが霊魂をくるしめたり わが祈はふところにかへれり
But as for me, when they were harassing me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting, and my prayer will become my sinews.
14 わがかれに作ることはわが友わが兄弟にことならず母の喪にありて痛哭がごとく哀しみうなたれたり
Like a neighbor, and like our brother, so did I please; like one mourning and contrite, so was I humbled.
15 然どかれらはわが倒れんとせしとき喜びつどひわが知ざりしとき匪類あつまりきたりて我をせめ われを裂てやめざりき
And they have been joyful against me, and they joined together. Scourges have been gathered over me, and I was ignorant of it.
16 かれらは洒宴にて穢きことをのぶる嘲笑者のごとく我にむかひて歯をかみならせり
They have been scattered, yet they were unremorseful. They have tested me. They scoffed at me with scorn. They gnashed their teeth over me.
17 主よいたづらに見るのみにして幾何時をへたまふや 願くはわがたましひの彼等にほろぼさるるを脱れしめ わが生命をわかき獅よりまぬかれしめたまへ
Lord, when will you look down upon me? Restore my soul from before their malice, my only one from before the lions.
18 われ大なる會にありてなんぢに感謝し おほくの民のなかにて汝をほめたたへん
I will confess to you in a great Church. I will praise you among a weighty people.
19 虚偽をもてわれに仇するもののわが故によろこぶことを容したまなかれ 故なくして我をにくむ者のたがひに眴せすることなからしめたまへ
May those who are my unjust adversaries not be glad over me: those who have hated me without cause, and who nod agreement with their eyes.
20 かれらは平安をかたらず あざむきの言をつくりまうけて國内におだやかにすまふ者をそこなはんと謀る
For indeed, they spoke peacefully to me; and speaking with passion to the earth, they intended deceit.
21 然のみならず我にむかひて口をあけひろげ ああ視よや視よやわれらの眼これをみたりといへり
And they opened their mouth wide over me. They said, “Well, well, our eyes have seen.”
22 ヱホバよ汝すでにこれを視たまへり ねがはくは默したまふなかれ主よわれに遠ざかりたまふなかれ
You have seen, O Lord, do not be silent. Lord, do not depart from me.
23 わが神よわが主よ おきたまへ醒たまへ ねがはくはわがために審判をなしわが訟ををさめたまへ
Rise up and be attentive to my judgment, to my cause, my God and my Lord.
24 わが神ヱホバよなんぢの義にしたがひて我をさばきたまへ わが事によりてかれらに歓喜をえしめたまふなかれ
Judge me according to your justice, O Lord, my God, and do not let them be glad over me.
25 かれらにその心裡にて ああここちよきかな觀よこれわが願ひしところなりといはしめたまふなかれ 又われらかれを呑つくせりといはしめたまふなかれ
Do not let them say in their hearts, “Well, well, to our soul.” Neither let them say, “We have devoured him.”
26 願くはわが害なはるるを喜ぶもの皆はぢて惶てふためき 我にむかひてはこりかに高ぶるものの愧とはづかしめとを衣んことを
Let them blush and be in awe together, those who congratulate at my misfortunes. Let them be clothed with confusion and awe, who speak great things against me.
27 わが義をよみする者をばよろこび謳はしめ大なるかなヱホバその僕のさいはひを悦びたまふと恒にいはしめたまへ
Let them exult and rejoice, who wish my justice, and let them ever say, “The Lord be magnified,” who will the peace of his servant.
28 わが舌は終日なんぢの義となんぢの譽とをかたらん
And so my tongue will express your justice: your praise all day long.

< 詩篇 35 >