< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
This has happened to me because I sought your justifications.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.

< 詩篇 119 >