< 詩篇 109 >

1 わが讃たたふる神よもだしたまふなかれ
Unto the end. A Psalm of David.
2 かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
3 うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
4 われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
5 かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
6 ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
7 かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
8 その日はすくなく その職はほかの人にえられ
May his days be few, and let another take his episcopate.
9 その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
May his sons be orphans, and his wife a widow.
10 その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
11 彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
12 かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
13 その裔はたえその名はつぎの世にきえうすべし
May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
14 その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
15 かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
16 かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
17 かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
18 かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
19 ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
20 これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
21 されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
22 われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
23 わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
24 わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
25 われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
26 わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
27 ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
28 かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
29 わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
30 われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
31 ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり
For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.

< 詩篇 109 >