< 詩篇 107 >

1 ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?

< 詩篇 107 >