< 詩篇 106 >

1 ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 おのが羂となりしその偶像につかへたり
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 かれらはその子女を鬼にささぐ
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!

< 詩篇 106 >