< 箴言 知恵の泉 8 >

1 智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
O all of you simple, understand wisdom: and, all of you fools, be all of you of an understanding heart.
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or perverse in them.
9 是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
10 なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
14 謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
By me kings reign, and princes decree justice.
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
I was set up from everlasting, from the beginning, before even the earth was.
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
While yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 その地にて樂み又世の人を喜べり
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
Now therefore hearken unto me, O all of you children: for blessed are they that keep my ways.
33 敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD.
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.

< 箴言 知恵の泉 8 >