< 詩篇 106 >

1 ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
2 たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
4 ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
5 さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
Then believed they his words; they sang his praise.
13 彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
14 野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18 火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
21 救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
34 かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 おのが羂となりしその偶像につかへたり
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 かれらはその子女を鬼にささぐ
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
48 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.

< 詩篇 106 >