< 箴言 知恵の泉 7 >

1 我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
2 我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
3 これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
Bind them upon your fingers, write them upon the table of your heart.
4 なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
Say unto wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
5 さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
6 われ我室の牖により檑子よりのぞきて
For at the window of my house I looked through my casement,
7 拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
11 この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
13 この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
So she caught him, and kissed him, and with an shameless face said unto him,
14 われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
16 わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 そは夫は家にあらず遠く旅立して
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
Till a dart strike through his liver; as a bird hastes to the snare, and knows not that it is for his life.
24 小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
Hearken unto me now therefore, O all of you children, and attend to the words of my mouth.
25 なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
For she has cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >