< 箴言 知恵の泉 6 >

1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 蟻は首領なく有司なく君主なけれども
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
12 邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
20 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
30 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< 箴言 知恵の泉 6 >