< ヨブ 記 4 >

1 時にテマン人エリパズ答へて曰く
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
3 さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;
4 つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
5 然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
6 汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
7 請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
8 我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
9 みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
10 獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
11 大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
12 前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
13 即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
14 身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
16 その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
17 人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
18 彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last:
19 况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
20 是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
21 その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす
Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit.

< ヨブ 記 4 >