< ヨブ 記 16 >

1 ヨブ答へて曰く
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
من از این حرفها زیاد شنیده‌ام. همهٔ شما تسلی‌دهندگان مزاحم هستید.
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
آیا این سخنان بیهودهٔ شما پایانی ندارد؟ چه کسی شما را مجبور کرده این همه بحث کنید؟
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
اگر به جای شما بودم من هم می‌توانستم همین حرفها را بزنم و سرم را تکان داده، شما را به باد انتقاد و ریشخند بگیرم.
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
اما این کار را نمی‌کردم، بلکه طوری صحبت می‌کردم که حرفهایم به شما کمکی بکند. سعی می‌کردم شما را تسلی داده، غمتان را برطرف سازم.
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
هر چه سخن می‌گویم ناراحتی و غصه‌ام کاهش نمی‌یابد. اگر هم سکوت کنم و هیچ حرف نزنم، این نیز درد مرا دوا نخواهد کرد.
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
خدایا، تو مرا از زندگی خسته کرده و خانواده‌ام را از من گرفته‌ای.
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
ای خدا، تو آنچنان مرا در سختیها قرار داده‌ای که از من پوست و استخوانی بیش نمانده است و دوستانم این را دلیل گناهان من می‌دانند.
9 かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
خدا مرا به چشم یک دشمن نگاه می‌کند و در خشم خود گوشت بدنم را می‌درد.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
مردم مرا مسخره می‌کنند و دور من جمع شده، به صورتم سیلی می‌زنند.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
خدا مرا به دست گناهکاران سپرده است، به دست آنانی که شرور و بدکارند.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
من در کمال آرامش زندگی می‌کردم که ناگاه خدا گلوی مرا گرفت و مرا پاره‌پاره کرد. اکنون نیز مرا هدف تیرهای خود قرار داده است.
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
با بی‌رحمی از هر سو تیرهای خود را به سوی من رها می‌کند و بدن مرا زخمی می‌سازد.
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
او مانند یک جنگجو پی‌درپی به من حمله می‌کند.
15 われ麻布をわが肌に縫つけ我角を塵にて汚せり
لباس ماتم پوشیده، به خاک ذلت نشسته‌ام.
16 我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
از بس گریه کرده‌ام چشمانم سرخ شده و تاریکی بر دیدگانم سایه افکنده است.
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
ولی من بی‌گناهم و دعایم بی‌ریاست.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
ای زمین، خون مرا پنهان نکن؛ بگذار خونم از جانب من بانگ اعتراض برآورد.
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
من شاهدی در آسمان دارم که از من حمایت می‌کند.
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
دوستانم مرا مسخره می‌کنند، ولی من اشکهای خود را در حضور خدا می‌ریزم
21 願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
و به او التماس می‌کنم تا مثل شخصی که به حرفهای دوستش گوش می‌دهد، به سخنانم توجه کند.
22 數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし
زیرا به‌زودی باید به راهی بروم که از آن بازگشتی نیست.

< ヨブ 記 16 >