< ヨブ 記 15 >

1 テマン人エリパズ答へて曰く
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
ای ایوب، فکر می‌کردیم آدم عاقلی هستی، ولی سخنان احمقانه‌ای به زبان می‌آوری. حرفهای تو پوچ و توخالی است.
3 あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
هیچ آدم حکیمی با این حرفهای پوچ از خود دفاع نمی‌کند.
4 まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
مگر از خدا نمی‌ترسی؟ مگر برای او احترامی قائل نیستی؟
5 なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
حرفهای تو گناهانت را آشکار می‌سازد. تو با حیله و نیرنگ صحبت می‌کنی.
6 なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
لازم نیست من تو را محکوم کنم، چون دهان خودت تو را محکوم می‌کند.
7 汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
آیا تو داناترین شخص روی زمین هستی؟ آیا تو قبل از ساخته شدن کوهها وجود داشته‌ای و از نقشه‌های مخفی خدا باخبر بوده‌ای؟ آیا حکمت در انحصار توست؟
8 神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
تو چه چیزی بیشتر از ما می‌دانی؟ تو چه می‌فهمی که ما نمی‌فهمیم؟
10 我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
در میان ما ریش‌سفیدانی هستند که سنشان از پدر تو هم بیشتر است!
11 神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
آیا تسلی خدا برای تو کم است که آن را رد می‌کنی؟ ما از طرف خدا با ملایمت با تو سخن گفتیم.
12 なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
ولی تو به هیجان آمده‌ای و چشمانت از شدت عصبانیت برق می‌زنند.
13 なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
تو بر ضد خدا سخن می‌گویی.
14 人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
بر روی تمام زمین کدام انسانی می‌تواند آنقدر پاک و خوب باشد که تو ادعا می‌کنی که هستی؟
15 それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
خدا حتی به فرشتگان خود نیز اعتماد ندارد! در نظر او حتی آسمانها نیز پاک نیستند،
16 况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
چه رسد به انسان گناهکار و فاسد که شرارت را مثل آب سر می‌کشد.
17 我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
حال، به حقایقی که به تجربه یاد گرفته‌ام گوش بده. من این حقایق را از خردمندان یاد گرفته‌ام. پدران ایشان نیز همین حقایق را به آنها آموختند و چیزی از آنها مخفی نداشتند، و در سرزمینشان بیگانگانی نبودند که آنها را از راه خدا منحرف سازند:
18 是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
19 彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
مرد شریر تمام عمرش در زحمت است.
21 その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
صداهای ترسناک در گوش او طنین می‌اندازد و زمانی که خیال می‌کند در امان است، ناگهان غارتگران بر او هجوم می‌آورند.
22 彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
در تاریکی جرأت نمی‌کند از خانه‌اش بیرون برود، چون می‌ترسد کشته شود.
23 彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
به دنبال نان، این در و آن در می‌زند و امیدی به آینده ندارد.
24 患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
مصیبت و بدبختی مانند پادشاهی که آمادهٔ جنگ است، او را به وحشت می‌اندازد و بر او غلبه می‌کند،
25 彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
زیرا او مشت خود را بر ضد خدای قادر مطلق گره کرده، او را به مبارزه می‌طلبد،
26 頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
و گستاخانه سپر ضخیم خود را به دست گرفته، به سوی او حمله‌ور می‌شود.
27 面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
مرد شرور هر چند ثروتمند باشد، ولی عاقبت در شهرهای ویران و خانه‌های متروک و در حال فرو ریختن سکونت خواهد کرد
28 荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
و تمام ثروتش بر باد خواهد رفت.
30 また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
تاریکی برای همیشه او را فرا خواهد گرفت. نفس خدا او را از بین خواهد برد و شعله‌های آتش، دار و ندار او را خواهد سوزانید.
31 彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
پس بهتر است با تکیه کردن به آنچه که ناپایدار و فانی است خود را گول نزند، زیرا این کار ثمری ندارد.
32 彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
قبل از آنکه بمیرد، بیهودگی تمام چیزهایی که بر آنها تکیه می‌کرد برایش آشکار خواهد شد، زیرا تمام آنها نیست و نابود خواهند شد.
33 彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
او مانند درخت انگوری که میوه‌اش قبل از رسیدن پلاسیده و مثل درخت زیتونی که شکوفه‌هایش ریخته باشد، بی‌ثمر خواهد بود.
34 邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
اشخاص خدانشناس، بی‌کس خواهند ماند و خانه‌هایی که با رشوه ساخته‌اند در آتش خواهد سوخت.
35 彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
وجود این اشخاص از شرارت پر است و آنها غیر از گناه و نیرنگ چیزی به بار نمی‌آورند.

< ヨブ 記 15 >