< ヨブ 記 10 >

1 わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
¡Odio mi vida! Permíteme hablar libremente de mis quejas; no puedo guardarme mi amargura.
2 われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
Le diré a Dios: “No te limites a condenarme; dime qué tienes contra mí.
3 なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
¿Te gusta acusarme? ¿Por qué me rechazas a mí, a quien has creado con tus propias manos, y sin embargo te alegras de las maquinaciones de los malvados?
4 汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
¿Tienes ojos humanos? ¿Ves como los seres humanos?
5 なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
¿Es tu vida tan corta como la de los mortales? ¿Son tus años tan breves como los de la humanidad,
6 何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
para que tengas que examinar mis males e investigar mis pecados?
7 されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
Aunque sabes que no soy culpable, nadie puede salvarme de ti.
8 汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
Me hiciste y me diste forma con tus propias manos, y sin embargo me destruyes.
9 請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
Recuerda que me diste forma como a un pedazo de arcilla; ¿vas a volver a convertirme en polvo?
10 汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
Me derramaste como la leche, me cuajaste como el queso.
11 汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
Me vestiste de piel y carne; tejiste mi cuerpo con huesos y músculos.
12 生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
Me diste vida y me mostraste tu bondad; me has cuidado mucho.
13 然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
“Pero guardaste estas cosas en tu corazón. Sé que tu propósito era
14 我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
vigilarme, y si pecaba, entonces no perdonarías mis males.
15 我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
Si soy culpable, estoy en problemas; si soy inocente, no puedo mantener la cabeza en alto porque estoy totalmente deshonrado al ver mis sufrimientos.
16 もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
Si mantengo la cabeza alta me persigues como un león, mostrando lo poderoso que eres para herirme.
17 汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
Repites tus argumentos contra mí, derramas más y más tu ira contra mí, envías nuevos ejércitos contra mí.
18 何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
“¿Por qué me dejaste nacer? Ojalá hubiera muerto y nadie me hubiera visto nunca.
19 曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
Hubiera sido mejor que nunca hubiera existido, llevado directamente del vientre a la tumba.
20 わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
Sólo me quedan unos días, así que ¿por qué no me dejas en paz para que pueda tener un poco de paz
21 我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
antes de ir al sitio de donde nunca volveré, la tierra de las tinieblas y la sombra de la muerte?
22 この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし
La tierra de la oscuridad total donde se encuentra la sombra de la muerte, un lugar de caos donde la luz misma es oscuridad”.

< ヨブ 記 10 >