< Giobbe 29 >

1 Giobbe riprese il suo discorso e disse:
OLELO hou mai la o Ioba i kana olelonane, i mai la,
2 “Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
Ina e like au me na malama mamua, I na la a ke Akua i malama mai ai ia'u!
3 quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
I ka wa i lilelile ai kona kukui maluna o kuu poo, A ma kona malamalama hele no au mawaena o ka pouli!
4 Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda,
E like me au i na la o kuu oo ana, I ka wa i kuka pu ai me ke Akua ma kuu halelewa!
5 quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno;
I ka wa o ka Mea mana me au, I ka wa e hoopuni ana kuu poe keiki ia'u!
6 quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
I ka wa a'u i holoi ai i kuu mau wawae i ka waiu, A hookahe mai ka pohaku no'u i na kahawai aila!
7 Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
I kuu hele ana'ku ma ka pukapa i ke kulanakauhale, Ma ke alanui hoomakaukau iho au i kuu wahi noho!
8 i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
Ike mai ka poe kanaka opio ia'u, a pee iho la; A o ka poe kahiko, ala mai lakou a ku iluna.
9 i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
Noho malie na luna i ka olelo aku, A kau lakou i ka lima maluna o ko lakou waha.
10 la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
O ka leo o na'lii ua hunaia, Pipili ko lakou alelo me ko lakou kileo.
11 L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
A lohe ka pepeiao, hoomaikai no ia ia'u; A ike ka maka, hoike mai ia no'u:
12 perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
No ka mea, ua hoopakele au i ka poe hune e uwe ana, A me ka mea makua ole, aole ana mea kokua.
13 Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
O ka hoomaikai o ka mea ane make i kau mai maluna o'u: A hoohauoli no au i ka naau o ka wahinekanemake.
14 La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
Aahu iho no au i ka pono, a ua uhi mai ia ia'u; E like me ka aahu a me ke kaei poo, pela kuu olelohoopono.
15 Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
Ua lilo au i maka no ka makapo, I wawae hoi no ka oopa.
16 ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
He makua hoi au no ka poe ilihune; A o ka mea hakaka a'u i ike ole ai, ua huli aku au ia.
17 Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
Ua haki ia'u na kui o ka mea hewa, A ua kaili aku au i ka waiwai hao mai kona mau niho aku.
18 E dicevo: “Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;
Alaila i iho la au, e make auanei au iloko o kuu punana, A me he one la e hoonui auanei au i na la.
19 le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
Manamana ae la kuu aa ma na wai, A kau iho la ka hau, a ao ka po, maluna o kuu lala.
20 la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano”.
Ua hou ko'u nani iloko o'u, A o ka'u kakaka, ua hooulu hou ia ma kuu lima.
21 Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere.
Hoolohe lakou ia'u a kakali hoi, A noho malie lakou i kau oleloao.
22 Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.
Mahope o ka'u olelo ana, aole lakou i olelo hou, A kulu iho ka'u olelo maluna iho o lakou.
23 E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
Kakali lakou ia'u e like me ka ua; A hamama loa lakou i ko lakou waha, no ke kuaua hope.
24 Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
A akaaka au ia lakou, aole lakou i manao he oiaio; A o ka malamalama o kuu maka aole lakou i hookulou ilalo ia.
25 Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.
Ua wae aku au i ko lakou aoao, a noho me he luna la, A noho au me he alii la maluna o ka poe kaua, E like me ka mea hooluolu i ka poe e uwe ana.

< Giobbe 29 >