< Salmi 78 >

1 Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 (Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 [Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 [Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 [Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< Salmi 78 >