< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Salmi 119 >