< Giobbe 40 >

1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
And the Lord addressed Job, and said,
2 Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:
Then answered Job the Lord, and said,
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—

< Giobbe 40 >