< Giobbe 21 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò [mi] sarà [in vece delle] vostre consolazioni.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Quant'è a me, il mio lamento [si addirizza] egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Io stesso, [quando] me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Perchè vivono gli empi? [Perchè] invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 La lor progenie [è] stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti [son] davanti agli occhi loro.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Le case loro [non sono se non] pace, senza spavento; E la verga di Dio non [è] sopra loro.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Essi alzano [la voce] col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell'organo.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Che [è] l'Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Ecco, il ben loro non [è] egli nelle lor mani? ([Sia] il consiglio degli empi lungi da me.)
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Quante volte [avviene egli che] la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, [E che Iddio] dià [loro] tormenti nella sua ira per lor parte?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 [E che] sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 [E che] Iddio riserbi a' lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch'essi lo sentano?
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 [E che] gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch'essi bevano dell'ira dell'Onnipotente?
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Perciocchè [del rimanente], quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de' lor mesi sarà stato troncato?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 E costui muore, [essendo] in amaritudine d'animo, E non avendo [giammai] mangiato con diletto.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Perciocchè voi direte: Ove [è] la casa del magnifico? Ed ove [sono] i padiglioni ove abitavano gli empi?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch'essi [ne] dànno;
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Che il malvagio [è] riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch'egli ha fatto?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Poi appresso egli è portato ne' sepolcri, E non attende più ad altro che all'avello.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui [ne son iti] innumerabili.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< Giobbe 21 >