< Giobbe 20 >

1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 [Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 [Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 [Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 [Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.

< Giobbe 20 >