< Giobbe 20 >

1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 [Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 [Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 [Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 [Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.

< Giobbe 20 >