< Giobbe 19 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Then answered Job, and said,
2 Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 [E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].

< Giobbe 19 >