< Giobbe 16 >

1 E GIOBBE rispose e disse:
Then answered Job, and said,
2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti [siete] consolatori molesti.
I have heard many things such as these: troublesome comforters are ye all.
3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi [ancora?]
Shall there be any end to words of wind? or what compelleth thee that thou shouldst answer?
4 Se l'anima vostra fosse nello stato dell'anima mia, Anch'io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
I also could well speak as ye do: if your soul were but in my soul's stead, I could overwhelm you with words, and could shake my head at you.
5 [Ma anzi] io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe [il vostro dolore].
But I would strengthen you with my mouth, and the condolence of my lips should restrain [your grief].
6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto [di parlare], quanto se ne partirà egli da me?
Though I were to speak, my pain would not be restrained; and though I should forbear, what will go away from me?
7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, [o Dio], diserta tutta la mia brigata.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, [Il che] è un testimonio [del mio male]; La mia magrezza si leva contro a me, [e] mi testifica contra in faccia.
And thou hast filled me with wrinkles, they are my witnesses; and my leanness riseth up for me, giveth its testimony to my face.
9 L'ira sua [mi] ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
In his wrath he teareth me to pieces, and assaileth me: he gnasheth over me with his teeth; my adversary sendeth threatening looks at me.
10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
They now open wide against me their mouth; reproachfully they smite my cheek: altogether do they assemble against me.
11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
God hath surrendered me to the unjust, and cast me down into the hands of the wicked.
12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
I was at ease, but he hath crushed me; he hath also grasped me by the neck, and shaken me to pieces, and set me up unto himself as a mark;
13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
His archers encompass me round about; he cleaveth my reins sunder, and doth not pity; he poureth out upon the ground my gall;
14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente [uomo].
He breaketh me down with breach upon breach; he runneth against me like a mighty man.
15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
Sackcloth have I sewed upon my skin, and my horn I roll in the dust.
16 La mia faccia è sucida di piangere, E l'ombra della morte [è] in su le mie palpebre;
My face gloweth from weeping, and on my eyelids resteth the shadow of death:
17 Quantunque non vi [sia] violenza nelle mie mani, E la mia orazione [sia] pura.
Not because any violence is in my hands, and while my prayer is pure.
18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E [se così è], il mio grido non abbia luogo.
Earth! do thou not cover up my blood, and let no place restrain my cry.
19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio [è] ne' cieli; Il mio testimonio [è] ne' [luoghi] sovrani.
Even now, behold, my witness is in the heavens, and one that testifieth for me is on high.
20 O miei oratori, o amici miei, L'occhio mio si volge lagrimando a Dio.
Are my friends my defenders? unto God my eye poureth out [its tears].
21 Oh! potesse pur l'uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
And oh that a man might plead with God, as one son of earth with the other!
22 Perciocchè i [miei] brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.
For when the numbered years are passed, then must I travel a path whence I cannot return.

< Giobbe 16 >