< Efesini 5 >

1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.
然れば汝等至愛なる小兒の如く神に倣う者となり、
2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave.
又愛の中に歩みて、キリストも我等を愛し、我等の為に己を馨しき香の献物とし、犠牲として神に捧げ給ひしが如くにせよ。
3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;
私通及び凡ての淫亂貪欲は、其名すらも汝等の中に稱へらるべからざること、聖徒たる者に相應しかるべし。
4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.
或は汚行、愚なる談話、惡き戯言、是皆相應しからず、寧感謝すべきなり。
5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio.
汝等覚りて知らざるべからず、凡ての私通者、淫亂者、貪欲者は、偶像を崇拝するに等しき者にして、キリスト及び神の國に於て世嗣たらざるなり。
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l'ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.
誰も空言を以て汝等を欺くべからず、其は是等の事の為に、神御怒は不信の子等の上に降ればなり。
7 Non siate adunque loro compagni.
故に汝等彼等に與する事勿れ。
8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora [siete] luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce
蓋汝等曾ては暗黒なりしかど、今は主に在りて光なり、光の子の如くに歩め。
9 (poichè il frutto dello Spirito[è] in ogni bontà, e giustizia, e verità),
光の結ぶ果は、凡ての慈愛と正義と眞實とに在り。
10 provando ciò che è accettevole al Signore.
如何なる事の神の御意に適ふかを試し看よ。
11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.
且果を結ばざる暗黒の業に與する事なく、寧却て之を咎めよ。
12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.
蓋彼等の窃に行ふ所は、之を口にするすら耻なり。
13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.
凡ての咎むべき事は光によりて顕る、凡て顕るるは光なればなり。
14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da' morti, e Cristo ti risplenderà.
是故に言へる事あり、「眠れる人よ起て、死者の中より立上れ、キリスト汝を照らし給はん」と。
15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;
然れば兄弟等よ、如何に慎みて歩むべきかに心せよ。愚者の如くにせず、
16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.
智者の如くに歩みて、日惡しければ良き機會を求めよ、
17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual [sia] la volontà del Signore.
是故に神の御旨の如何を覚りて、思慮なき者と成る事勿れ。
18 [E] non v'inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;
又酒に酔ふ事勿れ、其中に淫亂あるなり。寧ろ(聖)霊に満たされて、
19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.
霊的の詩と讃美歌と歌とを以て語合ひ、又心の中に謳ひて主を讃美し奉り、
20 Rendendo del continuo grazie d'ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.
常に我主イエズス、キリストの御名を以て、萬事に就きて父にて在す神に感謝し、
21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.
キリストを畏れ奉りつつ互に歸服せよ。
22 MOGLI, siate soggette a' vostri mariti, come al Signore.
第三項 家庭に於る信者の義務 妻たる者は己が夫に從ふ事、主に於るが如くにすべし、
23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo [è] capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
其は夫が妻の頭たる事、キリストが教會の頭にして、自ら其體の救主に在せるが如くなればなり、
24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli [debbono esser soggette] a' lor mariti in ogni cosa.
然れば教會のキリストに從ふが如く、妻も亦萬事夫に從ふべし。
25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;
夫たる者よ、汝等の妻を愛する事、キリストも教會を愛して、之が為に己を付し給ひしが如くにせよ、
26 acciocchè, avendo[la] purgata col lavacro dell'acqua, la santificasse per la parola;
己を付し給ひしは、(生命の)言により、水洗にて之を潔めて聖とならしめん為、
27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.
光榮ある教會、即ち染なく、皺なく、然る類の事もなき教會を、自ら己が為に備へて、之をして聖なるもの、汚なきものたらしめん為なり。
28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.
斯の如く、夫たるものも亦己が妻を我身として愛すべきなり、妻を愛する人は是己を愛する者なり。
29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.
蓋曾て如何なる人も、己が肉身を嫌ひし事なく、却て之を養ひ守る事、猶キリストが教會に為し給ひしが如し、
30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.
其は我等は其御體の肢にして、其肉より其骨より成りたればなり。
31 Perciò, l'uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
故に人は父母を措きて己が妻に添ひ、而して二人一體と成るべし、
32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.
是大いなる奥義なり、我はキリスト及び教會に就きて之を言ふ。
33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito.
然れば汝等も各己が妻を己として愛し、又妻は夫を畏敬すべし。

< Efesini 5 >