< 2 Tessalonicesi 2 >

1 OR noi vi preghiamo, fratelli, riguardo all'avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo, ed al nostro adunamento in lui,
ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହିନିଜୁଃ ଆଡଃ ଆବୁ ଆୟାଃତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପେକେ ବିନ୍ତିପେ ତାନାଲେ ।
2 che non siate tosto smossi della mente, nè turbati, per ispirito, nè per parola, nè per epistola, come da parte nostra, quasi che il giorno di Cristo soprastia vicino.
ଆପେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେଟେରାକାନା ମେନ୍ତେ ଜେତାଏତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଆତ୍ମାରେ ଆଲ୍‌ପେ ଆକ୍‌ବାକାଅଃଆ ଚାଏ ବେଦାଅଆଃ । ଆଲେ ବାଚାନ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ତା ନେକାନ୍‌ କାଜିଲେ କାଜିକାଦା ଚାଏ ନେ ବିଷାଏରେ ଚିଟାଉଲେ ଅଲାକାଦା ମେନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ କାଜିତାନା ।
3 Niuno v'inganni per alcuna maniera; perciocchè [quel giorno non verrà], che prima non sia venuta l'apostasia, e non sia manifestato l'uomo del peccato, il figliuol della perdizione.
ଜେତାଏ ଆପେକେ ଜେତାଲେକାତେ ଆଲକାକ ବେଦାପେକା, ଚିୟାଃଚି ଟୁଣ୍ଡୁ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼ ଉନୁଦୁବଃଆଏ । ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଜିୟନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନାରାକ୍‌ତେ ଆଉରି ଇଦିୟଃ ଜାକେଦ୍‌, ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ କା ହିଜୁଃଆ ।
4 L'avversario, che s'innalza sopra chiunque è chiamato dio, o divinità; talchè siede nel tempio di Dio, come Dio; mostrando sè stesso, [e dicendo], ch'egli è Dio.
ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼, ବଙ୍ଗାବୁରୁ ସେୱାତାନ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସୁସାର୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ତାଇନା ଆଡଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ସବେନ୍‌କଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ତାଇନା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଦୁବ୍‍କେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟା ।
5 Non vi ricordate voi che, essendo ancora fra voi, io vi diceva queste cose?
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍‌ପେ ତାଇକେନ୍‌ତେୟାଃ କାପେଚି ପାହାମେତାନା?
6 Ed ora voi sapete ciò che [lo] ritiene, acciocchè egli sia manifestato al suo tempo.
ଆଡଃ ଇନିଃଦ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼, ଦହାକାନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଉଦୁବଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିକ୍‌ନାଃ ଆପେକେ ଛେକାଦ୍‌ପେ ତାନା, ଏନାଦପେ ସାରିତାନା ।
7 Perciocchè già fin da ora opera il misterio dell'iniquità; soltanto colui che lo ritiene al presente dev'esser tolto di mezzo.
ଚିୟାଃଚି ଏତ୍‌କାନାଃରେ ଉକୁଆକାନ୍‌ ପେଡ଼େଃ ନାହାଁଃହଁ କାମିତାନାଏ, କାଜିଛେକାଦ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼ ଆଉରି ସାଙ୍ଗିନଃ ଜାକେଦ୍‌ ଏନାଏଁ କାମିକାତେୟାଃ ।
8 Ed allora sarà manifestato quell'empio, il quale il Signore distruggerà per lo spirito della sua bocca, e ridurrà al niente per l'apparizion del suo avvenimento.
ଏନ୍ତେ ଆନ୍‌ଚୁ ବାନଃନିଃ ଉଦୁବଃଆଏ, ଇନିଃକେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ମଚାରେୟାଃ ସାହେଁଦ୍‌ତେ ଗଜିୟା ଆଡଃ ଆୟାଃ ହିନିଜୁଃରାଃ ଜୁନୁଲ୍‌ତେ ଜିୟନିଆ ।
9 Del quale [empio] l'avvenimento sarà, secondo l'operazione di Satana, con ogni potenza, e prodigi, e miracoli di menzogna;
ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ନିଃ ସାଏତାନ୍‌ରାଃ ପେଡ଼େଃଲଃ ହିଜୁଃଆଏ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ହସଡ଼ରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌କାମି, ଚିହ୍ନାଁ, ଆଡଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାଏୟାଏ ।
10 e con ogni inganno d'iniquità, in coloro che periscono, perciocchè non hanno dato luogo all'amor della verità, per esser salvati.
୧୦ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ବେଦାରେ ଜିୟନଃଆକ । ଅକନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେୟାଃ ସାନାର୍‌ତିକେ ତେଲା ଦାରମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେତେୟାଃକ, ଏନାକେ କା ତେଲା ଦାରମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଇନ୍‌କୁ ଜିୟନଃଆକ ।
11 E però Iddio manderà loro efficacia d'errore, affin che credano alla menzogna;
୧୧ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଜେ'ଲେକା ହସଡ଼ରେକ ବିଶ୍ୱାସେୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‍କୁତାଃତେ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ହସଡ଼କେ କୁଲ୍‌କେଦା ।
12 acciocchè sieno giudicati tutti coloro che non hanno creduto alla verità, ma si non compiaciuti nell'iniquità.
୧୨ଏନ୍ତେ ସାନାର୍‌ତିରେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାପ୍‌ କାମିରେ ସୁକୁନାମେତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ସାଜାଇକ ନାମେୟା ।
13 Ma noi siamo obbligati di render del continuo grazie di voi a Dio, fratelli amati dal Signore, di ciò che Iddio vi ha eletti dal principio a salute, in santificazion di Spirito, e fede alla verità.
୧୩ମେନ୍‌ଦ ହେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗାକ, ଆଲେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଚିୟାଃଚି ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ, ଆଡଃ ସାନାର୍‌ତିରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ମୁନୁଏତେ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼ ମେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍‌ପେୟା ।
14 A che egli vi ha chiamati per il nostro evangelo, all'acquisto della gloria del Signor nostro Gesù Cristo.
୧୪ଆଲେ ଆପେତାଃରେ ଅକନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କାଦାଲେ, ଏନା ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ନାଗେନ୍ତେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ପେୟା । ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ହିସା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ପେୟା ।
15 Perciò, fratelli, state saldi, e ritenete gl'insegnamenti che avete imparati per parola, o per epistola nostra.
୧୫ଏନା ନାଗେନ୍ତେ, ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲେୟାଃ ଇନିତୁ ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଅନଲ୍‌ତେ ଆପେ ଇତୁକାନ୍‌ତେୟାଃ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାବାକାପେ ।
16 Ora, il Signor nostro Gesù Cristo stesso, e l'Iddio e Padre nostro, il qual ci ha amati, e [ci] ha data eterna consolazione, e buona speranza in grazia, (aiōnios g166)
୧୬ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍‌ ହରାତେ ଆବୁକେ ଜାନାଅଗି ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ଆସ୍ରା ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ, (aiōnios g166)
17 consoli i cuori vostri, e vi confermi in ogni buona parola, ed opera.
୧୭ଇନିଃ ଆପେକେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବୁଗିନ୍‌ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ସାର୍‌ତି କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମାପେକାଏ ।

< 2 Tessalonicesi 2 >