< Tito 1 >

1 PAOLO, servitor di Dio, e apostolo di Gesù Cristo, secondo la fede degli eletti di Dio, e la conoscenza della verità, che [è] secondo pietà;
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାସି ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ ମେନେସା ଲେକାତେ ସାନାର୍‌ତିରେନ୍‌ ହନ୍‌ ତିତସ୍‌ତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେ କେଟେଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଧାରାମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ ସାନାର୍‌ତି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚେତ୍‌ଗାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲାକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
2 in isperanza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, ha promessa avanti i tempi de' secoli; (aiōnios g166)
ଅକ୍‌ନାଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରା ନାଗେନ୍ତେ ଠାହାରାଅକାନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହସଡ଼ ନାହାଁଲିଃ । ଇନିଃ ମୁନୁହେତେ ସିଦାରେ ଆବୁକେ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମ୍‌ରେୟାଃ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦାଏ । (aiōnios g166)
3 ed ha manifestata ai suoi propri tempi la sua parola, per la predicazione che mi [è] stata fidata, per mandato di Dio, nostro Salvatore;
ଠାଉକାନ୍‌ ନେଡାରେ ନେ କାଜି ଉଦୁବ୍‌କାଦା । ଆବୁଆଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମ୍‌ନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନାଚୁତେ ନେଆଁଁ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାହାରମ୍‌ ଏମ୍‌କାନା ।
4 a Tito, [mio] vero figliuolo, secondo la fede comune; grazia, misericordia, e pace, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo, nostro Salvatore.
ତିତସ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ମିଦ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେନ୍‌ ହନ୍‌ ତାନିଃ । ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍‌ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
5 PER questo ti ho lasciato in Creta, acciocchè tu dia ordine alle cose che restano, e costituisca degli anziani per ogni città, siccome ti ho ordinato;
କା ଚାବାକାନ୍‌ କାମିକେ ଚାବା ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଆନାଚୁକେ ପାହାମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ସବେନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କକେ ସାଲାକ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ କ୍ରିତ୍‌ରେ ବାଗିକେଦ୍‌ମେୟାଁଇଙ୍ଗ୍‌ ।
6 se alcuno è irreprensibile, marito d'una [sola] moglie, che abbia figliuoli fedeli, che non sieno accusati di dissoluzione, nè ribelli.
ଜେତାଏ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌ ଲେକା ସାଲାଅଃ ହଡ଼, ବେଗାର୍‌ ଗୁହ୍ନାଁ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଇନିୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି କୁଡ଼ି ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଆୟାଃ ହନ୍‌ଗାଁଣାକ ବିଶ୍ୱାସୀ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଇନିଃ ବେଗାର୍‌ ଚିଟାକାନ୍‌ନିଃ ହବାଅଃକାଏ ଆଡଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆଲକାଏ ହବାଅଃକା ।
7 Perciocchè conviene che il vescovo sia irreprensibile, come dispensatore della casa di Dio; non di suo senno, non iracondo, non dato al vino, non percotitore, non disonestamente cupido del guadagno;
ଚିୟାଃଚି କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ଆଗୁଆଇ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଖୁର୍ଜିଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ଭାଣ୍ଡାରି ହବାୟାନ୍ତେ ଇନିଃ ବେଗାର୍‌ ଚିଟାକାନ୍‌ନିଃ ଲେକା ତାଇନ୍‌କାଏ । ଇନିଃ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା କାମିନିଃ, ଜାଲ୍‌ଦି ଖିସ୍‌ନିଃ, ଇଲିଆର୍‌ଖି ନୁଁତାନ୍‌ନିଃ, ଏପେଗେର୍‌ନିଃ, ଆଡଃ ଟାକା ପାଏସା ହାୟାନିଃ ଲେକା ଆଲକାଏ ହବାଅଃକା ।
8 anzi volonteroso albergatore de' forestieri, amator de' buoni, temperato, giusto, santo, continente.
ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ସୁସାର୍‌ନିଃ, ବୁଗିନାଃ ଦୁଲାଡ଼େନିଃ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ମନ୍‌ ଥାବର୍‌ନିଃ, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ନିଃ, ପାବିତାର୍‌ନିଃ, ଆଡଃ ନେତେହେନ୍ତେ କା ବାଖାଁଣ୍‌ନିଃ ଲେକା ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
9 Che ritenga fermamente la fedel parola, che [è] secondo ammaestramento; acciocchè sia sufficiente ad esortar nella sana dottrina, ed a convincere i contradicenti.
ମେନ୍‌ଦ ବୁଗିନ୍‌ ସାର୍‌ତିକାଜିକେ ଏଟାଃକକେ ଇତୁକେଦ୍‌ତେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଏନାକେ କାଜି କେସେଦ୍‌ତାନ୍‌କଆଃ ଗାଲ୍‌ତି ଉଦୁବ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ନେ ଇତୁଆକାନ୍‌ ପାତିୟାର୍‌ରେଲେକାନ୍‌ କାଜିକେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଏନାରେ ପକ୍‌ତାନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
10 Perciocchè vi son molti ribelli cianciatori, e seduttori di menti; principalmente quei della circoncisione, a cui convien turare la bocca.
୧୦ଚିୟାଃଚି ପୁରାଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କ, ସାମାକାଜିତାନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆଡଃ ବେଦା ହଡ଼କ ସବେନାଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ଯିହୁଦୀକଆଃ ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌କ, ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେ ମେନାକଆ ।
11 I quali sovverton le case intiere, insegnando le cose che non si convengono, per disonesto guadagno.
୧୧ଇନ୍‌କୁକେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ ଏତ୍‌କାନ୍‌ଲେକାତେ ଟାକା ପାଏସା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଇନିତୁକ ଇତୁକତାନା ଆଡଃ ଗଟା ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କକେ କାକ ବାପାଇକ ତାନା ।
12 Uno di loro, lor proprio profeta, ha detto: I Cretesi [son] sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri.
୧୨ଇନ୍‌କୁଏତେ ଆକଆଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ନାବୀ କାଜିକାଦାଏ, “କ୍ରିତ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ହସଡ଼କ, ଏତ୍‌କାନ୍‌ ବିର୍‌ ଜାଁତୁକ ଆଡଃ ଆଲ୍‌ସି ପେଟୁକ ତାନ୍‌କ ।”
13 Questa testimonianza è verace; per questa cagione riprendili severamente, acciocchè sieno sani nella fede;
୧୩ନେ ଗାୱା ସାର୍‌ତିଗି ତାନାଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ପୁରାଃ କେଟେୟାନ୍‌ଗି କାଜିକମେ, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନ୍‌କୁ ବୁଗିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ହବାଅଃଆ ।
14 non attendendo a favole giudaiche, nè a comandamenti d'uomini che hanno a schifo la verità.
୧୪ଇନ୍‌କୁଦ ସାର୍‌ତିକେ ବାଗିକାଦ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌କ, ଇନ୍‌କୁ ହଡ଼କଆଃ ଆଚୁତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ କାଥ୍‌ନି ବାଗିକାକ ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଇତୁକମେ ।
15 Ben [è] ogni cosa pura a' puri; ma a' contaminati ed infedeli, niente [è] puro; anzi e la mente e la coscienza loro [è] contaminata.
୧୫ଫାର୍‌ଚି ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସବେନାଃ ଫାର୍‌ଚିୟାକାନା । ସତ୍‌ରାକାନ୍‌ ଆଡଃ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏ ଫାର୍‌ଚି ବାନଆଃ ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ ଆଡଃ ବିବେକ୍‌ ବାରାନାଃ ସତ୍‌ରାକାନା ।
16 Fanno professione di conoscere Iddio, ma [lo] rinnegano con le opere, essendo abbominevoli e ribelli, e riprovati ad ogni buona opera.
୧୬ଇନ୍‌କୁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସାରିଆଲେ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆକଆଃ କାମିତେ ଇନିଃକେକ ଦଧାଦିତାନା । ଇନ୍‌କୁଦ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ଆଡଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ କା ଠାଉକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ ।

< Tito 1 >