< 1 Timoteo 1 >

1 PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per comandamento di Dio, nostro Salvatore; e del Signor Gesù Cristo, nostra speranza;
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ଆବୁଆଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମଃନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଆବୁ ଆସ୍ରାଏତାନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆନାଚୁ ଲେକାତେ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌,
2 a Timoteo, [mio] vero figliuolo in fede; grazia, misericordia, e pace, da Dio nostro padre, e da Cristo Gesù, nostro Signore.
ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେନ୍ ସାର୍‌ତି ହନ୍‌ ତୀମଥିତାଃତେ ଅଲାକାନ୍‌ ଚିଟାଉ: ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍, ଲିନିବୁଇ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
3 SICCOME io ti esortai di rimanere in Efeso, quando io andava in Macedonia, fa' che tu dinunzi ad alcuni che non insegnino dottrina diversa.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାକିଦନିଆତେ ସେନଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆମ୍‌କେ କାଜିକେଦ୍‌ମେ ଲେକା ଆମ୍‌ ଏଫିସୁସ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେୟ ତାଇନ୍‌ମେ ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଏନ୍ତାଃରେ ହସଡ଼କାଜିକ ଇତୁକତାନା, ଇନ୍‌କୁକେ ଏନ୍‌ ହସଡ଼କାଜିକ ଆଲ୍‌ପେ ଇତୁକଆ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକମେ ।
4 E che non attendano a favole, ed a genealogie senza fine; le quali producono piuttosto quistioni, che edificazion di Dio, che [è] in fede.
ଆଡଃ ହଡ଼ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ କାଥ୍‌ନି ଆଡଃ ହାଡ଼ାମ୍‌ହଡ଼କଆଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ କିଲିକଆଃ ଉଡ଼ୁଃକ ଆଲ୍‌ପେ ଆୟୁମାଃ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକମେ, ଚିୟାଃଚି ନେ ସବେନାଃତେଗି ପାତିୟାର୍‌ତେ ସାରିୟଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା କାମି କା ହବାକେଦ୍‌ତେ କାପ୍‌ଜିକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ ।
5 Or il fine del comandamento è carità, di cuor puro, e di buona coscienza, e di fede non finta.
ଫାର୍‌ଚି ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ, ବୁଗିନ୍‌ ମନ୍‌ତେ ଆଡଃ ସାର୍‌ତି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେ ଚିହୁଟ୍‌ ରିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁମେତାନା । ନେଆଁଁଗି ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଇନିତୁ ତାନାଃ ।
6 Dalle quali cose alcuni essendosi sviati, si son rivolti ad un vano parlare;
ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ନେ ବିଶେଷ୍‌ କାଜିକ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ସାମାକାଜିକରେ ପାତିୟାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ହରାକ ଆଦାକାଦା ।
7 volendo esser dottori della legge, non intendendo nè le cose che dicono, nè quelle delle quali affermano.
ଇନ୍‌କୁ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‍ଚୁରାଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍‌କ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆକଗି କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ ଆଡଃ ଆକଗି ଇତୁକତାନ୍‌ ପକ୍‌ତାନ୍ କାଜିକେ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେତାନା ।
8 Or noi sappiamo che la legge [è] buona, se alcuno l'usa legittimamente.
ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ ଯେ, ଜେତାଏ ହଡ଼ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାଗି ବୁଗିଲେକାଏ କାମିରେଦ ଏନା ବୁଗିନ୍‌ ତାନାଃ ।
9 Sapendo questo: che la legge non è posta al giusto, ma agl'iniqui, e ribelli, agli empi, e peccatori, agli scellerati, e profani, agli uccisori di padri e madri,
ଆଡଃ ଧାର୍‍ମାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଆନ୍‌ଚୁ କା ଦହାକାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆନ୍‌ଚୁ ବାନଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆପାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲେକା କାମିତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କା ବରତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ପାପ୍‌କାମିରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ସତ୍‌ରାକାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାମି କାମିତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ଏଙ୍ଗା, ଆପୁକିନ୍‌କେ ଗଏଃତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ହଡ଼ ଗଗଏଃକ ନାଙ୍ଗ୍‌,
10 a' micidiali, a' fornicatori, a quelli che usano co' maschi, a' rubatori d'uomini, a' falsari, agli spergiuratori; e se vi è alcun'altra cosa contraria alla sana dottrina;
୧୦ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, କଡ଼ା କଡ଼ାକଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ହଡ଼ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ବେଦାତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ହସଡ଼ ଗାୱା ଏମ୍‌ତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଇନିତୁରେ କାଜିକେସେଦ୍‌ତାନ୍‍କ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଆଇନ୍‌ ବାଇୟାକାନା ।
11 secondo l'evangelo della gloria del beato Iddio, il qual m'è stato fidato.
୧୧ପୁରାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁଆନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜିରେ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଇନିତୁ ଦହାକାନା । ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିକେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାହାରମ୍‌ ଏମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
12 E rendo grazie a Cristo nostro Signore, il qual mi fortifica, ch'egli mi ha reputato fedele, ponendo al ministerio [me],
୧୨ଆୟାଃ କାମିରେ ପେଡ଼େଃ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜହାରିତାନା । ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପାତିୟାର୍‌ରଃନିଃ ଲେକା ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଃକ୍‌କେ ସେୱା ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାକାଦିୟାଁଏ ।
13 il quale innanzi era bestemmiatore, e persecutore, ed ingiurioso; ma misericordia mi è stata fatta, perciocchè io [lo] feci ignorantemente, non avendo la fede.
୧୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ସିଦାକରେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ନିନ୍ଦାକିୟା, ସାସାତିକିୟା, ଆଡଃ ଲାନ୍ଦାକିୟା, ଏନ୍‌ରେହ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାୟାକେଦିୟାଁ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ କାମି ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନା କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ସାରିତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦା ।
14 Ma la grazia del Signor nostro è soprabbondata, con fede e carità, che [è] in Cristo Gesù.
୧୪ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ପୁରାଃଗି ଆଦ୍‌କାୟାନ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରାଃ ମେନେସାରେ ମେନାଇୟାଁ ।
15 Certa [è] questa parola, e degna d'essere accettata per ogni maniera: che Cristo Gesù è venuto nel mondo, per salvare i peccatori, de' quali io sono il primo.
୧୫ପାପି ହଡ଼କକେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ତେ ହିଜୁଃୟାନା, ନେ କାଜି ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ କାଜି ତାନାଃ, ନେଆଁଁକେ ସବେନ୍‌କ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ତେଲାଦାରମେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଏତେ ପୁରାଃଗି ଏତ୍‌କାନ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
16 Ma, per questo mi è stata fatta misericordia, acciocchè Gesù Cristo mostrasse in me primieramente tutta la [sua] clemenza, per [essere] esempio a coloro che per l'avvenire crederebbero in lui a vita eterna. (aiōnios g166)
୧୬ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଉତାର୍‍ ପାପି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ରେୟ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାୟାକେଦିୟାଁ । ଏଟାଃକ ଜେ'ଲେକା ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେୟାକ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା । ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନାମୁନାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଇୟାକାନା । (aiōnios g166)
17 Or al Re de' secoli, immortale, invisibile, a Dio solo savio, [sia] onore, [e] gloria ne' secoli de' secoli. Amen. (aiōn g165)
୧୭କା ଜିୟନଃତାନ୍‌, କା ନେଲଃତାନ୍‌, ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍‌ ରାଜା, ଇନିୟାଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯୁଗ୍‌ ଯୁଗ୍‌ ହବାଃଅକା! ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
18 Io ti raccomando questo comandamento, o figliuol Timoteo: che secondo le profezie che innanzi sono state di te, tu guerreggi, in [virtù d]'esse, la buona guerra.
୧୮ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌ ତୀମଥି, ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସିଦାରେ କାଜିୟାକାନ୍ ଆୟାର୍‌କାଜି ଲେକାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଆଚୁମେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ଆମ୍‌ ସବେନ୍‌ ଆୟାର୍‌କାଜି ହରାତେ ବୁଗିଲେକାମ୍‌ ଲାଡ଼ାଇ ଦାଡ଼ିୟା ।
19 Avendo fede, e buona coscienza; la quale avendo alcuni gettata via, hanno fatto naufragio intorno alla fede.
୧୯ଆମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ସେଣାଁଁ ସାବେମେ, ନେଆଁଁ ବାଗିକେଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କ ଜିୟନ୍‌କାଦା ।
20 De' quali è Imeneo, ed Alessandro, i quali io ho dati in man di Satana, acciocchè sieno castigati, ed ammaestrati a non bestemmiare.
୨୦ଇନ୍‌କୁଏତେ ହୁମ୍‌ନାୟ ଆଡଃ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡାର୍‌, ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ତାନ୍‌କିନ୍‌ । ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌କେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଏତାନ୍‌ଆଃ ତିଃଇରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜିମାକେଦ୍‌କିନା, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନ୍‌କିନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କା ନିନ୍ଦାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିତୁକିନ୍‌ ନାମେୟା ।

< 1 Timoteo 1 >