< Proverbi 22 >

1 Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
Богатии убогими имут обладати,
7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Proverbi 22 >