< Proverbi 23 >

1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Proverbi 23 >