< Luca 21 >

1 Alzati gli occhi, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro.
Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
2 Vide anche una vedova povera che vi gettava due spiccioli
He saw a certain poor widow putting in two mites.
3 e disse: «In verità vi dico: questa vedova, povera, ha messo più di tutti.
So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
4 Tutti costoro, infatti, han deposto come offerta del loro superfluo, questa invece nella sua miseria ha dato tutto quanto aveva per vivere».
All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
5 Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse:
As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
6 «Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta».
“As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
7 Gli domandarono: «Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?».
So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
8 Rispose: «Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è prossimo"; non seguiteli.
Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
9 Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma non sarà subito la fine».
When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
10 Poi disse loro: «Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno,
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo.
There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
12 Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.
But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
13 Questo vi darà occasione di render testimonianza.
It will lead to an opportunity for your testimony.
14 Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa;
Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
15 io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno resistere, né controbattere.
for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi;
But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
17 sarete odiati da tutti per causa del mio nome.
You will be hated by everyone because of my name.
18 Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà.
But not a hair of your head will perish.
19 Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.
In your endurance you will gain your souls.
20 Ma quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua devastazione è vicina.
When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
21 Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano ai monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli in campagna non tornino in città;
Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
22 saranno infatti giorni di vendetta, perché tutto ciò che è stato scritto si compia.
For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
23 Guai alle donne che sono incinte e allattano in quei giorni, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo.
Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
24 Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti.
They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti,
There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
26 mentre gli uomini moriranno per la paura e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte.
There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
27 Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nube con potenza e gloria grande.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Quando cominceranno ad accadere queste cose, alzatevi e levate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
29 E disse loro una parabola: «Guardate il fico e tutte le piante;
Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
30 quando gia germogliano, guardandoli capite da voi stessi che ormai l'estate è vicina.
When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
31 Così pure, quando voi vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 In verità vi dico: non passerà questa generazione finché tutto ciò sia avvenuto.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso;
But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
35 come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.
For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
36 Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».
But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 Durante il giorno insegnava nel tempio, la notte usciva e pernottava all'aperto sul monte detto degli Ulivi.
So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
38 E tutto il popolo veniva a lui di buon mattino nel tempio per ascoltarlo.
All of the people came early in the morning to hear him in the temple.

< Luca 21 >