< Giacomo 3 >

1 Fratelli miei, non vi fate maestri in molti, sapendo che noi riceveremo un giudizio più severo,
Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged more strictly.
2 poiché tutti quanti manchiamo in molte cose. Se uno non manca nel parlare, è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in words, he is a perfect man, able to control even his whole body.
3 Quando mettiamo il morso in bocca ai cavalli perché ci obbediscano, possiamo dirigere anche tutto il loro corpo.
Now if we put bits into horses' mouths for them to obey us, we can also direct their whole bodies.
4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e vengano spinte da venti gagliardi, sono guidate da un piccolissimo timone dovunque vuole chi le manovra.
Notice also that ships, although they are so large and are driven by strong winds, are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires.
5 Così anche la lingua: è un piccolo membro e può vantarsi di grandi cose. Vedete un piccolo fuoco quale grande foresta può incendiare!
Likewise the tongue is a small body part, yet it boasts great things. Notice also how small a fire sets on fire a large forest.
6 Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell'iniquità, vive inserita nelle nostre membra e contamina tutto il corpo e incendia il corso della vita, traendo la sua fiamma dalla Geenna. (Geenna g1067)
The tongue is also a fire, a world of sinfulness set among our body parts. It stains the whole body and sets on fire the course of life. It is itself set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 Infatti ogni sorta di bestie e di uccelli, di rettili e di esseri marini sono domati e sono stati domati dalla razza umana,
For every kind of wild animal, bird, reptile, and sea creature is being tamed and has been tamed by mankind.
8 ma la lingua nessun uomo la può domare: è un male ribelle, è piena di veleno mortale.
But no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 Con essa benediciamo il Signore e Padre e con essa malediciamo gli uomini fatti a somiglianza di Dio.
With it we praise the Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.
10 E' dalla stessa bocca che esce benedizione e maledizione. Non dev'essere così, fratelli miei!
Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things should not happen.
11 Forse la sorgente può far sgorgare dallo stesso getto acqua dolce e amara?
Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water?
12 Può forse, miei fratelli, un fico produrre olive o una vite produrre fichi? Neppure una sorgente salata può produrre acqua dolce.
Does a fig tree, my brothers, make olives? Or a grapevine, figs? Neither can salty water produce sweet water.
13 Chi è saggio e accorto tra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere ispirate a saggia mitezza.
Who is wise and understanding among you? Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom.
14 Ma se avete nel vostro cuore gelosia amara e spirito di contesa, non vantatevi e non mentite contro la verità.
But if you have bitter jealousy and ambition in your heart, do not boast and lie against the truth.
15 Non è questa la sapienza che viene dall'alto: è terrena, carnale, diabolica;
This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic.
16 poiché dove c'è gelosia e spirito di contesa, c'è disordine e ogni sorta di cattive azioni.
For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice.
17 La sapienza che viene dall'alto invece è anzitutto pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità, senza ipocrisia.
But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
18 Un frutto di giustizia viene seminato nella pace per coloro che fanno opera di pace.
The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace.

< Giacomo 3 >