< Mazmur 105 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.

< Mazmur 105 >