< Mazmur 102 >

1 Doa orang sengsara yang dalam keadaan letih lesu mengeluh kepada TUHAN. Ya TUHAN, dengarlah doaku, biarlah seruanku sampai kepada-Mu.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Jangan berpaling daripadaku bila aku dalam kesusahan. Dengarlah bila aku berseru, dan jawablah aku segera.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Hidupku menghilang seperti asap; tulang-tulangku membara seperti api.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 Aku lesu seperti rumput kering, dan kehilangan nafsu makan.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 Aku mengerang dengan nyaring; badanku tinggal kulit pembungkus tulang.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Aku seperti burung undan di padang gurun, seperti burung hantu di reruntuhan yang sepi.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 Aku tak bisa tidur, seperti burung yang kesepian di atap rumah.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Sepanjang hari musuh menghina aku; namaku dijadikan kutuk oleh orang yang marah kepadaku.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Aku makan abu seperti roti, minumanku bercampur air mata,
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 sebab Engkau telah mengangkat dan melemparkan aku dalam kemarahan-Mu yang menyala-nyala.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Hidupku berlalu seperti bayangan di waktu petang; aku menjadi layu seperti rumput.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Tapi Engkau, ya TUHAN, Raja untuk selama-lamanya, tetap diingat turun-temurun.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Engkau akan bangkit dan mengasihani Sion, saatnya sudah tiba untuk berbelaskasihan kepadanya.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Sebab hamba-hamba-Mu mencintai dia, biarpun ia sudah menjadi reruntuhan. Mereka merasa kasihan kepadanya, walaupun ia sudah menjadi debu.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Kuasa TUHAN akan ditakuti oleh bangsa-bangsa; dan keagungan-Nya disegani oleh semua raja,
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 apabila TUHAN membangun Sion kembali, dan tampil dalam keagungan-Nya.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Ia akan mendengar doa umat-Nya yang melarat, dan tidak menolak permohonan mereka.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Tulislah semua perbuatan TUHAN untuk angkatan yang akan datang, supaya bangsa yang belum dilahirkan dapat memuji Dia.
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 TUHAN memandang dari tempat-Nya yang tinggi, dari surga Ia menengok ke bumi
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 untuk mendengar keluh-kesah orang tahanan dan membebaskan orang yang dihukum mati.
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 Maka nama-Nya akan diwartakan di Sion, dan Ia akan dipuji-puji di Yerusalem,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 waktu bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan berhimpun untuk berbakti kepada TUHAN.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 TUHAN mematahkan kekuatanku waktu aku masih muda, dan memperpendek umurku.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Lalu aku berkata, "Ya Allah jangan mengambil nyawaku di pertengahan hidupku." TUHAN, Engkau hidup selama-lamanya,
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 dahulu Engkau menjadikan bumi; langit pun karya tangan-Mu.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada; semua itu akan usang seperti pakaian. Engkau membuangnya seperti baju tua, lalu semuanya akan musnah.
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Tetapi Engkau tetap sama, hidup-Mu tak akan berakhir.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Anak cucu kami akan hidup dengan tentram, dan selalu aman dalam perlindungan-Mu.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Mazmur 102 >