< Ayub 5 >

1 Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.

< Ayub 5 >